1. TOP
  2. 英会話
  3. 分かるかな?どこが面白いのか分からないアメリカンジョーク20選
英語無料メール講座のバナー(記事上)

分かるかな?どこが面白いのか分からないアメリカンジョーク20選

 2017/04/20 英会話 この記事は約 28 分で読めます。
爆笑する二人の女性

このコンテンツは、現役のプロ翻訳者であるアキラが、ネイティブの監修のもと、日常英会話で使う表現や勉強法をできるだけ分かりやすい言葉を使って説明するメディアです。


えっ、それ面白いの?

どこが面白いのか、さっぱり分からない・・・

アメリカンジョークを聞いたときに、そんなふうに感じる人は多いのではないでしょうか?

面白いと感じるツボは世界共通だと思いがちですが、実は生まれ育った文化によって違う感性が身に付きます。

当然、日本人とアメリカ人では生まれ育った文化が違うから、笑いのセンスも違うんですね。

だから、アメリカ人にとって面白いと感じるジョークでも、日本人にとっては「なんで笑ってるの?」と不思議に感じることが多いんです。

考える女性

また、笑いのセンスが違うだけならいいのですが、物事の感じ方が違うと、同じ言葉でも違う意味に解釈される可能性があります。
相手を褒めたつもりが、怒らせてしまったということもあり得ます。

だから、外国人とコミュニケーションをとるためには、ただ英語を話せるだけでなく、

  • 相手がどんなことを面白いと感じるのか
  • どんなことを不快に感じるか

など、相手の感性も知っておく必要があります。

この記事では、日本人にはどこが面白いのか分からないアメリカンジョークを紹介します。

これらのアメリカンジョークを読んで、「どこが面白いのか」を考えてみてください。

そうすることで、アメリカ人が面白いと感じるツボを理解することができ、アメリカ人の感性・考え方を今までより深く理解できるようになります

もし、アメリカ人の感性を理解しようとせずに、ひたすら英語の勉強だけを続けたなら、英語は話せるけどコミュニケーションをとれないという残念な結果になりかねません。
そうなると、コツコツとお金を貯めて自動車を買ったのに、何度受けても運転免許試験に落ちて運転できないときのような無力感を味わうことになります。

そうならないように、この記事のアメリカンジョークを読んで、アメリカ人の感性をつかみ取ってください。

どこが面白いのか分からないアメリカンジョーク

疑問に思う猫

まずは、日本人にはどこが面白いのか分かりにくいアメリカンジョークを紹介します。

もし一読しただけで「面白い!」と感じたら、すでにあなたは国際人と言ってもいいでしょう(笑)。

どこが面白いのか笑いのポイントは後で説明していますが、まずは答えは見ずに自分の頭で考えてみてください。

自分で考えることで、外国人の感性に近づくことができます。

さあ、あなたにこのアメリカンジョークが理解できるでしょうか?

A man and a woman met at a cocktail party.
男性と女性がカクテルパーティーで出会いました。

“You know, you look just like my third husband,”said the woman.
「ねえ。あなたって私の3番目の夫に似ているわね」と女性が言いました。

“Oh, really?” said the man. “How many times have you been married?”
「本当?今までに何回結婚したことがあるんだい?」と男性が言いました。

The woman answered, “Twice.”
女性は「2回」と答えました。

ナオ

何これ?
2回しか結婚してないのに3番目の夫に似てるって意味不明やな。

これって謎かけ?

アキラ

謎かけじゃなくてジョークやで。

ヒントは、日本語訳ではなくて英語の原文を読むこと。
日本語訳を読むと、このジョークは意味が分からなくなってしまう。

ナオ

10回読んでも分からん・・・

アキラ

ヒントは「third」が何を意味してるかってこと。
辞書で調べてみて!

ナオ

「third」の意味は・・・第三のもの、第三音、自動車の3速、3級品・・・

ひょっとして、「third husband」は「3番目の夫」じゃなくて「3級品の夫」ってこと?

アキラ

正解!「あなた、私のダメ亭主に似てるわね」って言われたって話。

じゃあ、次のジョークに行ってみよう。

What happened when the American broke his arm?
アメリカ人が腕を骨折しました。どうなった?

He went broke.
破産した。

ナオ

腕を骨折したら破産したって、仕事ができなくなったから?

アキラ

それじゃ笑うところがないやろ。

ただの不幸な話になってしまう。

ナオ

ひょっとして、また単語の意味にヒントがあるとか?

「break one’s arm」は「腕の骨を折る」で、「go broke」は「破産する」と・・・

分かった!「break」をかけてるんや。

アキラ

確かに「break」をかけてるけど、このアメリカンジョークのポイントは、アメリカには国民健康保険がないってこと。

国民健康保険がないから、お金を節約して民間の健康保険に入っていなかったら、怪我や病気で医者にかかったときに破産するくらいの治療費を請求されることになる。

アメリカの保険制度を批判するジョークやな。

A: What’s the difference between BEAUTIFUL and UGLY?
美人とブスの違いは何?

B: Eight beers.
ビール8本。

ナオ

はうっ!またまた難問を出してきたな!

8本のビールってどういうこと?

アキラ

ヒントは、男の立場から考えること。

合コンとかで知り合った女性と別の日に会ってみたら・・・

ナオ

はあ~?

アキラ

ビール8本ほど飲んで酔っ払っていたら誰でも美人に見えるってこと。
でも、酔いが覚めてから見ると・・・

つまり、酔っ払っていたら美人に見えるし、酔っ払っていなかったら美人には見えないってことやな。

ナオ

失礼なやっちゃな!

A: What bone will a dog never eat?
犬が絶対に食べない骨は何?

B: A trombone.
トロンボーン

ナオ

分かった!
「bone」(ボーン)と「trombone」「トロンボーン」をかけてるんやな。

アキラ

正解。
難題続きだったから簡単なのを入れてみた。

The other day the Japanese Prime Minister made a speech in English at the United Nations in New York.

先日、日本の首相がニューヨークの国連で英語でスピーチをしました。

Right after the speech, one representative from Europe said, “I didn’t know that the Japanese language is so similar to English.”

スピーチのすぐ後、ヨーロッパ代表が言いました。「日本語がこんなに英語に似ているとは知らなかった」

ナオ

日本語が英語に似てるってどういうこと?

「台風」と「typhoon」(台風)が似てるとか?

アキラ

単語1つだけ拾ってきて、日本語と英語が似てるとは言えないでしょ!

ナオ

う~ん。分かった!

実は首相は、英語っぽい日本語で話していた。
「ワーストはネクストのマザーということで」みたいに。

アキラ

それ長島英語でしょ!※

※元プロ野球選手 長嶋茂雄氏が話す英語のこと

アキラ

そうじゃなくて、日本の首相は英語で話したのだけど、日本語のアクセントが強すぎてヨーロッパ代表の耳には日本語に聞こえたってこと。

日本語のスピーチなのに、ところどころ英語っぽく聞こえるなあ・・・って。

ナオ

それが本当の話なら恥ずかしいな・・・

アキラ

そもそも、日本人なんだから、最初から日本語で話すべきなんや。

少し簡単な英語のジョーク

ビックリする指人形

ここでは、これまでより少し分かりやすい英語ジョークを紹介します。

あなたにも、このジョークの面白さが分かるでしょうか?

Customer: Hey! Your thumb is in my soup!
客:おい、親指がスープに入っているじゃないか。

Waiter: That’s all right, sir. The soup is not hot.
ウェイター:大丈夫です。スープは熱くありませんから。

ナオ

これは分かりやすい正統派のジョークやな。

「お前の親指を心配してるんじゃない」ってことやろ。

Why couldn’t the bicycle stand up by itself?
どうして自転車は自分で立てないの?

It is two tired.
タイヤが2つだから。

ナオ

タイヤが2つやからバランスが悪いから立てへんのや。
当たり前やろ。

アキラ

それじゃジョークになってない。

声に出して読んでみて。

ナオ

イッツ・ツー。タイヤード・・・

はっ!

It’s too tired.
疲れすぎているから。

アキラ

正解!

I went to buy some camouflage trousers the other day but I couldn’t find any.

先日、迷彩模様のズボンを買いに行ったんだ。でも、見つけられなかったよ。

ナオ

なんで?

アキラ

迷彩模様だから景色に溶け込んで見つからなかったということ。

ナオ

そこまでスゴい迷彩服だったら私もほしいわ。

A: What do you call a fish with no eyes?
目がない魚を何と呼ぶ?

B: A fsh.
fsh。

ナオ

これは「eye」と「i」をかけてるな!

「fish」の「i」がないから「fsh」。

アキラ

当たり!

この手の言葉を使ったジョークはたくさんある。

Two peanuts walk into a bar, and one was a salted.

二人のピーナツがバーに歩いて入りました。一人は塩漬けでした。

ナオ

一人は塩漬け?

塩分控えめにした方がええで!

アキラ

そういう話じゃないやろ。

「a salted」(塩漬け)と「assaulted」(襲われる)をかけている。

What is the Karate expert’s favorite beverage?
空手の名人が好きな飲み物は?

Kara-tea.
カラティー。

ナオ

カラティーって何?

アキラ

そういう名前のお茶があるみたい。

Who can shave 25 times a day and still have a beard?
1日に25回もヒゲを剃って、まだヒゲがあるのは誰だ?

A barber.
床屋さん。

ナオ

これは分かりやすいな。

ジョークというよりナゾナゾって感じ。

アキラ

子供に言えば喜びそうやな。

What do prisoners use to call each other?
囚人がお互いに呼び出すために使うのは何?

Cell phones.
携帯電話。

ナオ

また意味不明・・・泣けてくるわ。

アキラ

「cell phone」は携帯電話って意味やけど、「cell」には「(刑務所の)監房」って意味もある。

だから「cell phone」(携帯電話)は「監房電話」とも訳せる。

Why is 6 scared of 7?
どうして6は7を怖がってるの?

Because 7 ate 9…
なぜなら、7は9を食べるから。

ナオ

分かった!
「eight」と「eat」の過去形「ate」をかけてるんやな。

アキラ

正解。

Why do gorillas have big nostrils?
どうしてゴリラは鼻の穴が大きいの?

Because they have big fingers.
指が大きいからさ。

※「nostril」=鼻孔

アキラ

つまり、指が太いから鼻の穴も大きくないとハナクソを取れないってこと。

Did you hear about the Italian Chef that died?
死んだイタリア人のシェフについて何か聞いた?

He pasta way.
彼は死んだって。

ナオ

これは分かる。

「passed away」(死んだ)と「pasta」(パスタ)をかけてる。

Patient: Doc, why are you wearing gloves?
患者:先生、どうして手袋をしているのですか?

Doctor: I don’t want to leave any finger prints.
指紋を残したくないから。

アキラ

手術に失敗したときの証拠を残したくないということ。

Doctor: Did you lose your hair by worrying?
医者:心配しすぎて髪が抜けたんですか?

Patient: Yes, worrying about losing my hair.
患者:はい。髪が抜けやしないかと心配していました。

アキラ

その気持ち、痛いほど分かる。

これは「ハゲあるある」やな。

A good husband is one who is healthy and out all the time.
よい夫とは、健康でいつも外出している夫だ(亭主元気で留守がいい)。

ナオ

「タンスにゴン」のコマーシャルで言ってた言葉やな。

What did you mean by telling everyone I’m an idiot?
僕が馬鹿だってみんなに言いふらしているのはどういうつもりだ?

I’m sorry. I didn’t know it was supposed to be a secret.
ごめん。秘密だとは知らなかったんだ。

参考)『ネイティブスピーカーが思わず吹き出す 1日1分半の英語ジョーク』里中哲彦編訳

英語を自由に話せるようになるには

電球を指さす会社員

この記事では、どこが面白いのか分かりにくいアメリカンジョークを紹介しました。

どれくらい分かりましたか?

外国人と話すときには、言葉が分かるだけではなく笑いのツボなど相手の感性も理解していなければ、コミュニケーションがうまく進みません。

英語の勉強をしながら、ときにはこういう英語のジョークを読んで外国人の感性を学んでみてはどうでしょうか?

自由に英語を話せるようになる勉強法

英語を自由に話せるようになるには、そのための専門の勉強が必要です。

自由に英語を話せるようになる勉強法は、メール講座で説明しています。

以下のページから無料で参加して、不要になればいつでも解除できますので、気軽に参加してください。

記事下からメール講座に誘導するバナー

\ SNSでシェアしよう! /

英会話ハイウェイ | 英会話、海外生活・留学に関する情報が満載のメディアの注目記事を受け取ろう

爆笑する二人の女性

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

英会話ハイウェイ | 英会話、海外生活・留学に関する情報が満載のメディアの人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!
英語無料メール講座のバナー(記事下)

この記事を読んだ人は、こちらも読んでいます

  • 「することによって」は英語で?英会話で役に立つ覚え方2つのコツ

  • 「休む」は英語で?仕事や習い事を休むときに役立つフレーズ23選

  • 「開発する」は英語で?3つの文脈で使えるの英文9選

  • 「要求する」は英語で?状況別に6つの言い方を自由自在に使いこなす

  • 「驚く」は英語で?正しいニュアンスを伝える4タイプ8つの動詞とは?

  • 「大変ですね」は英語で?4つの状況ごとに12例を紹介します