浮世絵を説明する英語フレーズ19選
このコンテンツは、10年以上の経験を持つプロ翻訳者であるアキラがネイティブの翻訳者と協力して、日常英会話で使う表現や勉強法をできるだけ分かりやすい言葉を使って説明するメディアです。
こんにちは!
英会話ハイウェイ運営者のアキラです。
日本が世界に誇る芸術の一つとして、浮世絵は外せませんよね。
正直なところ、子供のときは浮世絵のことを「変な絵」としか思えませんでした。
でも、年を重ねるにつれて味わいがわかってきて、ゴッホやモネも浮世絵の影響を受けたと聞くと、「浮世絵すげ~!」に意見が変わってしまいました(笑)
この記事では、そんな浮世絵について英語で話せるように、浮世絵について説明する英文を紹介します。
外国人と浮世絵について話すときの参考にしてください。
浮世絵に関係する英語
江戸時代:Edo period
庶民:commoner
特権階級:privileged classes
巨匠:maestro
肉筆画:original paintings
木版画:woodblock print
幕府:shogunate
検閲:censorship
浮世絵を説明する英文
以下に、浮世絵について説明する英文を紹介します。
- 浮世絵はいつできたのか?
- どのように広まったのか?
- 浮世絵の特徴は?
など、英語で話せるように準備しておきましょう。
↓
浮世絵は江戸時代に確立され、庶民に人気のあった絵画です。
UKIYO-E is a form of painting that was established during the Edo period, and was popular with commoners.
※establish=確立する、period=期間、時代、commoner=庶民
浮世絵によって、芸術文化が特権階級から庶民にも広まっていきました。
With UKIYO-E, artistic culture spread from the privileged classes to the commoners.
※spread=広がる、privileged=(形)特権を持つ、class=階級
浮世絵の特徴
浮世絵の特徴は、鮮やかな色彩と大胆な構図です。
UKIYO-E are characterized by fresh colors and a bold composition.
※characterize=特徴づける、bold=大胆な、composition=構図
浮世絵は、ゴッホやモネなど西洋絵画の巨匠に大きな影響を与えたことでも有名です。
UKIYO-E is famous for heavily influencing such maestros of Western Art as Van Gogh and Monet.
※maestro=巨匠
2種類の浮世絵
浮世絵には、肉筆画と木版画の2種類あります。
There are two types of UKIYO-E, namely original paintings and woodblock prints.
※namely=すなわち、woodblock=木版
肉筆画による浮世絵は1点ものです。
Original UKIYO-E are unique works.
※unique=たった1つの、work=作品
そのため、肉筆画の値段は高く、庶民が気軽に買うことはできませんでした。
For that reason, they were expensive and could not be casually purchased by commoners.
※casually=気楽に、purchase=購入する
しかし、木版画は大量生産できるため、庶民でも買うことができました。
However, as woodblock prints could be mass-produced, they could also be bought by commoners.
※mass-produce=大量生産する
そのため、浮世絵は庶民の間にも広まりました。
For this reason, they spread in popularity amongst common folk.
※amongst=amongと同じ意味、folk=人々
浮世絵の作り方
浮世絵の企画、制作、販売を手掛けるのが「版元」です。
UKIYO-E are planned, produced, and sold by the “Hanmoto”(publisher).
版元の企画の下、木版画による浮世絵は分業体制で作られます。
Based on the plan by the Hanmoto, the wood block UKIYO-E is created with a distribution of labor.
※distribution=分配
下絵を描く「絵師」、下絵を元に絵柄を彫って版木を作る「彫師」、版画を刷る「摺師」に分かれて作られます。
The “Eshi”(artist) creates a basic sketch, following which the “Horishi” creates the wood block by carving the pattern based on this sketch, and finally the “Surishi” prints the block.
※sketch=草案、carve=彫る、pattern=図案、模様
絵師が書いた下絵は幕府の検閲を受け、許可を受けなければいけない時期もありました。
There was a period, during the censorship by the shogunate, when the Eshi needed to get permission to draw the sketches.
※censorship=検閲、shogunate=幕府、permission=許可
浮世絵の題材
浮世絵の題材の多くは庶民の日常生活です。
Most of the subjects of UKIYO-E involve the daily lives of commoners.
そのほかの代表的な題材には、歌舞伎役者の絵や美人画、名所絵などがあります。
Other typical subjects include pictures of Kabuki actors, profiles of beautiful women, and famous places.
※subject=題材、profile=横顔
歌舞伎役者の絵や美人画は、現在でいうポスターやブロマイドのように親しまれていました。
The pictures of Kabuki actors and beautiful women were as familiar as the posters and bromide photographs of the current age.
旅行ブームでさらに人気に!
江戸時代には旅行がブームになりました。
There was a boom in travel during the Edo period.
しかし、今のように気軽に旅行に行くことはできませんでした。
However, it was not as easy to travel as it is in the present day.
そのため、名所の絵を眺めることで旅行気分を味わっていたと言われています。
For that reason, it is said that people gained the enjoyment of travel by looking at pictures of famous places.
浮世絵の英語まとめ
この記事では、浮世絵について英語で説明するときに使える英文を紹介しました。
これらの英文を使うと、外国人に浮世絵について深く納得してもらえるはずです。
ただし、英語フレーズをそのまま言うだけはなく、自分の言葉で英語を話せるようになるには、そのための専用の練習が必要です。
練習法については、無料のメール講座で説明しています。
詳しくは、「こちらのページ」か下の画像をクリックして表示されるページで確認してください。
↓ ↓ ↓