翻訳者は英語力と日本語力のどっちが大切?
こんにちは!
英会話ハイウェイ運営者のアキラです。
今日は、私が運営する翻訳講座の修了生から、うれしいメールが届いたので共有します。
彼女は、現在はアイルランドに住みながら、企業翻訳者として活躍されています。
私の翻訳講座で学んだことが大いに役に立っているとのことで、とてもうれしく思います。
翻訳講座について詳しくは、翻訳の基礎を学べる無料メール講座で紹介しています。
よかったら参加してください。
戸田式翻訳講座修了生から届いたメール
突然のメール失礼いたします。
私は、2019年から2020年にかけて戸田先生の翻訳講座を受講させていただいていた○○と申します。
その後、コロナウイルスなどもあり大変な世の中になりましたが、お元気でお過ごしでしょうか。
翻訳講座では、課題の添削やアドバイスをしていただき、大変お世話になりました。
勝手ながら、近状報告をさせていただきたくご連絡いたしました。
近況報告
私は今、アメリカに本社のある翻訳会社でLinguistとして勤務しております。
主にIT系のクライアント様のために、日々翻訳やレビュー、LQA、LSO、またプロジェクトマネジメントに近いことも経験させていただき、充実した日々を送っております。
2020年にご連絡した際は、翻訳業も行っている製薬系の会社に職を得られたとお伝えしましたが、お恥ずかしながら、その会社では結局、翻訳に携わることができなかったことと、社風に馴染めなかったため数か月で辞めてしまいました。
しかしその後、不思議な縁で今の会社に就職でき、約2年間Linguistとして勤務しています。
日本語力の大切さ
トライアルを受けたとき、私の翻訳力はまだ未熟だったと思うのですが、幸い「日本語力がしっかりしているから育てられそうだ」ということで拾っていただきました。
その経験と、レビュアーとして日々フリーランスの翻訳者様の翻訳をチェックしている中で、戸田先生が繰り返しおっしゃっていた「正しい日本語力の大切さ」を痛感する日々です。
それ以外にも、講座内で戸田先生がおっしゃっていたことを、毎日思い出しながら業務にあたっています。
お陰様で、今はアイルランドに在住しながら、3社のお客様のプロジェクトをメインの翻訳者として担当させていただいております。
改めて、戸田先生の翻訳講座で教えていただいたことが大きな力になったと思っております。
貴重な学習の機会をいただき、誠にありがとうございました。
家族から、日本はすっかり秋めいてきたと聞きました。
これからさらに寒くなってくるかと思いますので、どうぞご自愛ください。
戸田先生の益々のご活躍とご健康をお祈りいたします。
ありがとうございました。
翻訳では日本語力が超重要
翻訳の仕事というと、当然ながら英語力が大切です。
でも、英和翻訳の場合、お客様が目にするのは日本語に訳された文章です。
そのため、日本語力も超重要です。
戸田式翻訳講座では、翻訳者において生命線とも言える日本語力を徹底して鍛えることで、機械翻訳に負けずに活躍し続けられる翻訳者を育てています。
翻訳講座について詳しくは、翻訳のキモを学べる無料メール講座でご確認ください。