今日のフレーズ

英語で「目に入れても痛くない」は the apple of one's eye かけがえのない存在を伝える

目に入れても痛くない

誰かにとっての「目に入れても痛くない」ほど特別な存在を伝えたいとき、英語ではthe apple of one's eye というフレーズで表現します。

このフレーズは特別な存在を表すのに最適な表現です。

この記事では、the apple of one's eye を使った自然な言い回しを、例文を交えて紹介します。

英会話ハイウェイでは、10年以上の経験を持つ翻訳者のアキラとYui、ナオ、ネイティブ翻訳者が、日常英会話で使う表現や勉強法、翻訳の仕事について分かりやすく説明しています。

お決まりフレーズを言うだけでなく、自分の言葉で英語をパッと話せるようになる方法については、無料のメール講座をご確認ください。

「目に入れても痛くない」の英語

【フレーズ】the apple of one's eye(目に入れても痛くない/かけがえのない存在)

まずは、 今日のフレーズを音声で確認しましょう(オーディオ2つで約17秒)。

オーディオを聞いたら、続きの説明を読み進めてください。

【例文】

A: My daughter is the apple of my father's eye. 

(僕の娘は、間違いなく父にとって目に入れても痛くない存在なんだ。)

B: Oh, I see. 

(そうなんだね。)

A: But he sometimes spoils her too much, and I worry about it. 

(ちょっと甘やかしすぎるところがあって、困っているんだけどね。)

【説明】

「the apple of one's eye」は、

「目に入れても痛くないほど可愛い」

「かけがえのない大切な存在」

という意味の表現です。

昔の英語では、「eye(目)」の中心にある「pupil(瞳)」のことを「apple」と呼んでいました。

瞳は視力にとってとても大事な部分なので、「apple of the eye」は「とても大切なもの」という意味に変化していったと考えられています。

よく使われる場面としては、親が子どものことを話すとき、祖父母が孫を紹介するときなど、愛情を込めて「自分にとって特別な存在」を表すときです。

A: My grandpa's dog, Lucky, is the apple of his eye. 

(僕のおじいちゃんの犬、ラッキーは、おじいちゃんにとってかけがえのない存在なんだ。)

B: That is so sweet! 

 (それはとても素敵ね!)

A: He even cooks special food for him every day. 

(彼は毎日、ラッキーのために特別なご飯まで作っているんだ。)

同じような意味でsunshine of my lifeとも言えます。

You are the sunshine of my life. 
I don’t know what I would do without you.

(あなたは私の人生の太陽です。あなたがいなかったら、どうしていいかわかりません。)

「目に入れても痛くない」の英語まとめ

今回は、「目に入れても痛くない」という時に役立つ英語表現 the apple of one's eye を紹介しました。

the apple of one's eye という表現を使えば、「目に入れても痛くない」という深い愛情のメッセージを英語で伝えられるようになります。

今回紹介した例文を参考に、大切な人を誰かに紹介する際の表現に役立ててください。

【編集後記】

「目に入れても痛くない」という表現は、普段は何気なく使っていますが、改めて考えるとかなり大胆な表現です。

実際には、小さなゴミが入っただけでもかなり痛いですよね。

それでも痛くないというのだから、相当大切に思っていることが伝わる表現です。

「apple of the eye」という表現は、瞳を「apple」と呼んでいたことを知らなければ意味をなしませんが、それさえわかれば納得の表現です。

もっと自由に英語を話せるようになるには

お決まりフレーズを言うだけでなく、自分の言葉で英語を話せるようになるには、 "ある練習" が必要です。

詳しい練習法については、無料のメール講座で公開しています。

→無料のメール講座に登録するにはこちら

 

 

-今日のフレーズ