今日のフレーズ

「おしどり夫婦」仲の良いカップルを英語で表現。 lovebirds の意味

おしどり夫婦

あなたには、将来あんなふうになりたいと思えるような「おしどり夫婦」に出会った経験はありますか。

英語では、仲の良いカップルを指す「おしどり夫婦」のことを lovebirds というフレーズで表現します。

この記事では、lovebirds や doting couple を使った自然な言い回しを、例文を交えて紹介します。

英会話ハイウェイでは、10年以上の経験を持つ翻訳者のアキラとYui、ナオ、ネイティブ翻訳者が、日常英会話で使う表現や勉強法、翻訳の仕事について分かりやすく説明しています。

お決まりフレーズを言うだけでなく、自分の言葉で英語をパッと話せるようになる方法については、無料のメール講座をご確認ください。

「おしどり夫婦」の英語

【フレーズ】lovebirds(おしどり夫婦)

まずは、 今日のフレーズを音声で確認しましょう(オーディオ2つで約13秒)。

オーディオを聞いたら、続きの説明を読み進めてください。

【例文】

A: Look at that old couple. 

(あの年配の夫婦を見て。)

B: They are like lovebirds. 

(まるでおしどり夫婦だね。)

A: I want us to be like them. 

(私たちもあんなふうになりたいね。)

【説明】

lovebirds は、日本語の「おしどり夫婦」や「アツアツのカップル」にあたる言葉です。

もともとは「ボタンインコ」という、つがいで非常に仲良く寄り添う鳥の種類の名前からきています。

そこから転じて、人前でも仲良くしていたり、いつも一緒にいたりする仲の良い二人を指して使われるようになりました。

とてもカジュアルな表現です。

A: I heard you visited our boss. 

(昨日上司の家に招待されたんだって?)

B: Yes.
 His wife is nice, and they are like lovebirds. 

(そうなんだ。すごくステキな奥さんで、おしどり夫婦って感じだったよ。)

A: I envy them. 

(それは羨ましいな。)

別の言い方としてdoting couple があります。

doteは「溺愛する」という意味です。

They have been married for thirty years but they are still a doting couple.

(彼らは結婚して30年になりますが、今でもアツアツの夫婦です。)

「~が大好き」という表現についてもっと知りたい場合は、以下を読んでください。

→「love~ing」で気持ちが伝わる!「〜するのが大好き」を表現する英会話フレーズ

→「大好き!」の英語

「おしどり夫婦」の英語まとめ

lovebirds という表現を使えば、「おしどり夫婦」という温かいメッセージを英語で伝えられるようになります。

理想の夫婦像について話すときや、カップルの仲の良さを褒めるときに役立つ言葉です。

今回紹介した例文を参考に、実際の会話の中で lovebirds を使ってみてください。

【編集後記】

今回ご紹介した「おしどり夫婦」の由来、ボタンインコが寄り添う姿を想像すると温かい気持ちになりますね。

ところで、仲良しの秘訣は意外と些細なことの積み重ねにあるのではないかと思います。

わが家では、お気に入りの番組を一緒に見るくらいのことしかしていません。

でも、隣に座って同じ時間を過ごすというような何でもないひとときが、仲良しでいられる理由かもしれません。

 もっと自由に英語を話せるようになるには

お決まりフレーズを言うだけでなく、自分の言葉で英語を話せるようになるには、 "ある練習" が必要です。

詳しい練習法については、無料のメール講座で公開しています。

→無料のメール講座に登録するにはこちら

 

-今日のフレーズ