「なめる」の英語は?今すぐ使える、なめ方別の4パターン
このコンテンツは、現役のプロ翻訳者であるアキラがネイティブの翻訳者と協力して、日常英会話で使う表現や勉強法をできるだけ分かりやすい言葉を使って説明するメディアです。
こんにちは!
英会話ハイウェイ運営者のアキラです。
今回は、「舐める(なめる)」の英語についてお話しします。
「なめる」は、誰でも知っている簡単で日常的な言葉ですよね。
でも、「なめる」を英語で使いこなせるかというと、なかなか難しいのではないでしょうか?
この記事では、「ペロペロなめる」、「ペチャペチャなめる」、「しゃぶる」、「あなどる」の4つに分けて「なめる」の英語について説明します。
日常会話でよく使うので、この機会に「なめる」の英語を覚えてしまってください。
ペロペロなめる
味わったり、湿らせたり、汚れを取ったりするために何かを舌で「なめる」ことを英語で「lick」と言います。
「lick」は、アイスクリームのような食べ物をなめるときでも、切手など食べ物以外をなめるときでも使えます。
My son licked his fingers after eating fried chickens.
フライドチキンを食べた後で、息子は指をなめました。
The dog kept licking my face.
その犬は、私の顔をなめ続けました。
ペチャペチャなめる
お皿に入っている水を舌を使って飲むなど、舌でペチャペチャ音を立てて「なめる」ときの英語は「lap」です。
犬や猫がペチャペチャと飲んでいる様子が、まさに「lap」ですね。
The kitten lapped the milk from the saucer.
子猫は、受け皿のミルクを飲みました。
(受け皿からミルクをなめました)
※「saucer」=受け皿
Two puppies are lapping up the water from the saucer.
二匹の子犬が受け皿の水を飲んでいます。
ニュアンスの違いで言えば、「lap up」は、何となく「ぜんぶ飲み干す」というイメージがある。
しゃぶる
口にくわえて吸い込む動作は英語で「suck」と言います。
「such」は日本語では「吸い込む」「しゃぶる」などがピッタリであり、飴(あめ)をなめたり、ストローでジュースを飲んだり、指をしゃぶったりするときによく使います。
My son likes to suck a lollipop when he studies.
息子は、勉強するときに棒付きのキャンディーをなめるのが好きです。
※「lollipop」=チュッパチャプスなど棒付きのキャンディー
Stop sucking your thumb.
親指をしゃぶるのを止めなさい。
※「thumb」=親指
I was sucking a green smoothie through a straw when you called me.
あなたが電話をかけてきたとき、私はストローでグリーンスムージーを飲んでいました。
※「smoothie」=スムージー
侮る(あなどる)
「なめる」という言葉は、「なめんなよ」のように「侮る(あなどる)」「軽視する」という意味でも使われます。
「侮る/軽視する」という意味で使う場合の英語は、「underestimate」(過小評価する)です。
Don't underestimate the danger of mountains.
山の危険さをなめてはいけません。
Don't underestimate me.
私を見くびらないで!
英語を話せるようになる勉強法
この記事では、「なめる」の英語について3つに分けて説明しました。
日常的によく使う言葉なので、覚えてしまって今日から英会話で活用してください。
ただし、よく使う言葉を覚えただけでは、英語を話せるようにはなりません。
英語を自由に話せるようになるには、そのための専用の勉強が必要です。
詳しい勉強法については、メール講座で説明しています。
以下のページから無料で参加して、不要になればいつでも解除できます。
気軽に参加してください。