「見送る」は英語で?意味別に3パターン15の例文を紹介します。
このコンテンツは、現役のプロ翻訳者であるアキラがネイティブの翻訳者と協力して、日常英会話で使う表現や勉強法をできるだけ分かりやすい言葉を使って説明するメディアです。
こんにちは!
英会話ハイウェイ運営者のアキラです。
今回は、「見送る」の英語を紹介します。
「見送る」という言葉は、「駅で友達を見送る」「マンション購入を見送る」「母の最期を見送る」など、いろいろな意味で使われます。
そこでこの記事では、「見送る」の英語を意味ごとに3つに分けて説明します。
簡単な言葉で表現できるので、この機会に覚えてしまってください。
人や乗り物が去るのを見送るときの英語
人や乗り物が去っていくのを「見送る」ときの英語は「see~off」です。
とてもよく使われる言い方なので、必ず覚えておきましょう。
I am going to go to the station to see Jessica off.
ジェシカが帰るから、駅まで見送ってきます。
(ジェシカを見送るために、駅に行ってきます)
※「see~off」=~を見送る
It is hard to see my daughter off to college.
娘が大学へ旅立つのを見送るのは寂しいわ。
(娘を大学へと見送るのはつらいです)
I went to the station to see my daughter take off on the train.
娘が乗った電車が走り去るのを見送りました。
(電車で娘が出発するのを見るために、駅に行きました)
※「take off」=出発する、離陸する、「see A 動詞の原形」=Aが~するのを見る
I'll tag along with you to the station.
駅まで見送りに行くから。
(駅まであなたに付き添って行きます)
※「tag along with」=付きそう
My dad is going to be at the airport to see you go.
父が空港であなたを見送ります。
(あなたが行くのを見るために、父が空港にいる予定です)
I am going to the station to say goodbye to you.
駅で見送るわ。
(あなたにサヨナラを言うために駅に行きます)
「いってらっしゃい、あなた」と言うようなときやな。
ただし、「家族を家の玄関まで見送る」という表現は、あまりしないように思う。
見合わせる・やめる・断る
「見送る」は「見合わせる・やめる・断る」という意味でもよく使われます。
「見合わせる・やめる・断る」という意味で「見送る」を使うときは、文脈に合わせて言葉を選ぶ必要があります。
最もいろいろなシチュエーションで使える「見送る」の英語は、「decide not to~」(~しないことに決める)です。
Since the bonus pay which I have been expecting was less than I thought, I decided not to buy a new car this time.
期待していたボーナスが考えていたより少なかったので、今回は新車を買うのを見送りました(買わないことに決めました)
※「bonus pay」=ボーナス、「expect」=期待する、「less than~」=~より少ない、「decide」=決心する
「見合わせる・延期する」という意味で「見送る」を使うときは「postpone」(延期する)が役に立ちます。
We've postponed our trip to the hot spa because my daughter caught a cold.
娘が風邪を引いたので、温泉旅行を見送りました。
※「postpone」=延期する、「trip」=旅行、「hot spa」=温泉、「catch a cold」=風邪をひく
「延期する」の英語について詳しくは、『「延期する」は英語で?ニュアンス別6パターンを6分で学ぼう』を参考に読んでください。
「電車に乗るのをやめて、次の電車を待った」というようなときは、「wait for~」(~を待つ)を使います。
「~を待つ」と「見送る」はニュアンスがだいぶ違うように感じるかもしれませんが、英語ではこのように表現します。
Since there were no seats available on the train, I waited for the next train
電車で座席が空いてなかったので、電車を1台見送りました。
(電車に利用できる席がなかったので、次の電車を待ちました)
※「available」=利用できる
I am going to pass this one. I hope you don't mind.
今回は見送るけれど、いいかしら?
(今回はパスします。気にしないでくれたらいいのですが)
Can you give me a rain check for tonight?
今夜は見送るけれどいい?
※「rain check」=雨天順延券、延期
Maybe next time.
今回は見送るわ。
(たぶん次回ね)
Not this time, sorry.
今回は悪いけれど見送るわ。
(今回はダメなんです。ごめんね)
亡くなるときに一緒にいる・最後まで世話をする
誰かが亡くなるときに最後まで付いていてあげたり、埋葬に立ち会ったりするという意味で「見送る」を使うときは、文脈に合わせて表現を変える必要があります。
When I said my last farewell to my mother at her funeral, tears kept coming into my eyes.
亡き母を見送ったとき、涙が止まりませんでした)
(葬式で母に最期の別れを言ったとき、涙が止まりませんでした)
※「say farewell」=最後の挨拶をする、「funeral」=葬式、「tear」=涙
It was so nice that I was able to be with my mother in her last days.
母の最期を見送ることができてよかったです。
(最後の日々に母と一緒にいられてよかったです)
I am going to take care of you until the very last minute.
最期まであなたの面倒を見ますから。
※「take care of」=世話をする、「very last minute」=最後のとき
英会話を独学で身につける勉強法とは?
この記事では、「見送る」の英語を意味ごとに3つに分けて説明しました。
覚えたら英会話ですぐに使えるので、この機会に覚えてください。
しかし、便利なフレーズを覚えただけでは、英語を話せるようにはなりません。
英会話を独学で身につけるには、そのための専用の勉強が必要です。
詳しい勉強法については、無料のメールマガジンで説明しています。
以下のページから無料で登録して、不要になればいつでも解除できます。
⇒メールマガジンを読んで独学で英語を身につける勉強法を学ぶにはコチラ!
▼英会話上達を加速するには以下の記事がおすすめ▼
⇒「仕事を頑張ってね」は英語で?伝えたい気持ちごと8種類まとめ
⇒「おかえり」は英語で?ネイティブが家庭や職場で使う簡単フレーズ
⇒英会話が独学で身に付く!最短で英語が話せる3ステップ勉強法とは?
I saw my father out to work .
I saw my father off to work at the front door.
父が会社へ行くのを玄関先で見送りました。
※「see out」=人を玄関まで見送る