誰かの心遣いに対して「ありがとう、その気持ちだけで十分だよ」と伝えたい場面は多いものです。
日本語ではよく使うこのフレーズですが、英語ではどのように表現すればいいのでしょうか。
今回は、ネイティブもよく使う"It's the thought that counts"というフレーズに注目し、その使い方やニュアンスを詳しく解説していきます。
英会話ハイウェイでは、10年以上の経験を持つ翻訳者のアキラとYui、ナオ、ネイティブ翻訳者が、日常英会話で使う表現や勉強法、翻訳の仕事について分かりやすく説明しています。
お決まりフレーズを言うだけでなく、自分の言葉で英語をパッと話せるようになる方法については、無料のメール講座をご確認ください。
「その気持だけで十分だよ」の英語
【フレーズ】It's the thought that counts(その心遣いがうれしい、その気持ちだけで十分だよ、大事なのは気持ちです。)
まずは、 今日のフレーズを音声で確認しましょう(オーディオ2つで約20秒)。
オーディオを聞いたら、続きの説明を読み進めてください。
【例文】
A: I'm sorry I couldn't get you a better present.
(もっと良いプレゼントをあげられなくてごめんね。)
B: Oh, it's the thought that counts.
I really appreciate it.
(そんな、気持ちだけで十分だよ。本当に感謝してるわ。)
A: I'm glad you like it.
(気に入ってくれて嬉しいよ。)
【説明】
「It's the thought that counts」は、
「大事なのは気持ちだよ」
という意味で、プレゼントや行為そのものよりも、“してくれようとした気持ち”を大切にする温かい表現です。
直訳すると「大事なのは、その思い(thought)だ」という感じになります。
たとえば、プレゼントがちょっと期待と違っても、「自分のために選んでくれたんだな」って気持ちをありがたく思うときに、この表現がぴったりです。
A: I wanted to cook your favorite meal, but I burned it. I'm so sorry.
(君の好きな料理を作ろうとしたんだけど、焦がしちゃった。本当にごめんね。)
B: Oh, don't worry about it.
It's the thought that counts.
I know you tried your best.
(ううん、気にしないで。
大事なのは気持ちだから。
あなたが一生懸命作ってくれたのはわかってるから。)
A: Thank you. That means a lot.
(ありがとう。そう言ってもらえると嬉しいよ。)
これに似た表現として
「It’s the thought that makes it special.」
(特別なのは、その気持ちなんだよ。)
があります。
使い方は同じです。
「その気持だけで十分だよ」の英語まとめ
"It's the thought that counts"は、「その気持だけで十分だよ」という意味で、あなたの気持ちを伝えるのにぴったりのフレーズです。
相手が一生懸命考えてくれたことや、頑張ってくれたことに対して、このフレーズを使って感謝の気持ちを伝えてみましょう。
そうすれば、きっと相手との関係がさらに深まるはずです。
もっと自由に英語を話せるようになるには
お決まりフレーズを言うだけでなく、自分の言葉で英語を話せるようになるには、 "ある練習" が必要です。
詳しい練習法については、無料のメール講座で公開しています。