「困る」は英語で?6つの状況に分けて40の例文を使って説明する
「困る」は英語でどう表現すればいいかを紹介します。
実は、「『困る』って英語でどう言えばいいですか?」と聞かれると、とても困ってしまいます。
なぜなら、日本語の「困る」には、いろいろな意味があるので、英語で表現するときはシチュエーションによって違う言い方をする必要があるからです。
だから、どういうシチュエーションかを聞かなければ答えることができません。
困ったものです。
そこで、「困る」を英語でどう言えばいいか、状況ごとに例文を使って説明します。
あなたが言いたい「困る」がどれなのか探して、適切な表現を使ってください。
なお、この記事で紹介した英文の音声を収録した【動画】を記事の後半で公開しています。
正しい発音を練習して、今日から英会話で活用してください。
そのまま使えるフレーズ
いろいろな状況で使える「困る/困った」を紹介します。
いろんな状況で使える便利フレーズですが、「困った」とひとこと言うだけなので、その後に、どうして困っているのか説明しなければ相手に意味が通じません。
だから、ここで紹介するひとことだけで終わらせないで、「困ったなあ。今日中に終わらせなきゃ行けない仕事があるんだけど、終わりそうにないよ」のように、しっかりと説明することをおすすめします。
I'm in trouble.
困ったなあ(私は問題を抱えています)。
I'm stuck.
行き詰まってしまいました。
※「stick」=刺す、貼る、動けなくさせる、stick-stuck-stuck
I'm at a loss.
困ったなあ。
※「be動詞 at a loss」=途方に暮れる
That stumps me.
(質問に何と答えていいか分からなくて)これは困ったなあ。
※「stump」=(質問などで)困らせる
You've got me stumped.
(質問に何と答えていいか分からなくて)困ったなあ。
I'm stumped.
(質問に何と答えていいか分からなくて)困ったなあ。
I'm confused.
混乱しています。
I don't get it.
分かりません(理解できません)
I'm overwhelmed.
参りました。
※「overwhelm」=圧倒させる、当惑させる
Don't bother me with xxx.
xxx で困らせないでください。
例)Don't bother me with your selfishness.
わがままを言って困らせないでくれ。
I'm totally screwed.
参ったなあ。ドジったなあ。
I'm screwed up.
参ったなあ。ドジったなあ。
スクリュー?
「screw」を使う表現はスラングやから、友達以外には使わん方がええ。
ちなみに、「Screw you.」だと「馬鹿野郎!」「死んでしまえ!」という罵り言葉になる。
There's a problem.
困ったことが起きました。
Let me think.
考えさせてください。
A: You lost your wallet?
A: 財布をなくしたんですか。
B: That's too bad.
B: それは困りましたね。
問題がある
問題が発生したときの表現です。「問題がある」「問題が発生した」という意味の英文で、「(問題が起こって)困ったな」という意味を表すことができます。
I had trouble starting my car this morning because it's so old.
車が古いので、今朝はエンジンがなかなかかからず困りました。
I had difficulty finding your home on the map.
地図であなたの家がなかなか見つからなくて困りました。
「be in difficulties」という表現が辞書に載っているけど、この表現は使われることはない。
I ran into trouble while overseas and had to call the police.
海外でトラブルに困り、警察を呼ばなければなりませんでした。
※「run into~」=出くわす、衝突する、「overseas」=海外に
You caused me a lot of trouble when you didn't come to work to help out.
あなたが仕事を手伝いに来てくれなかったとき、私はずいぶんと困らされました。
Oops, I left the important documents at home. I’ll be in trouble without them.
あっ、大切な書類を家に忘れてしまった。あれがないと困るんだよ
※「Oops」=あっ、おっ
The water shortage 10 years ago caused a lot of trouble.
10年前は水不足で困ったよ。
※「cause a trouble」=問題を引き起こす
Come to me whenever you have a problem.
困ったら(問題があれば)いつでも私のところに来てください。
難儀する
I’m struggling with English.
英語に苦戦しています(英語がうまく話せなくて困っています)。
I’m having trouble remembering my phone number.
電話番号を覚えられなくて困っています。
I'm stuck in trying to figure out how to solve the problem.
この問題をどう解決するか考えていて困っています(行き詰まっています)。
※「figure out~」=答えを見つけ出す、「solve」=解決する
I can get by without a cell phone.
携帯電話がなくても別に困らないよ。
※「get by」=何とか生きていく
どうしてよいか分からない
直接的に「困る」「問題がある」という表現ではありませんが、「~が分からない」と言うことで「困ったなあ」という気持ちを伝えることができます。
I don’t know what to do without you.
あなたがいないと、どうしたらいいか分かりません。
I don't know what to say.
何て言ったらいいか分かりません。
I don't know how to say it in English.
英語で何て言ったらいいか分かりません。
I can't decide.
私には決められません。
I can't pick one.
私には選べません。
※「pick」=つまむ、選ぶ
I can't come up with an answer.
答えが思い浮かびません。
※「come up with~」=思いつく、考え出す
I'm lost when it comes to teaching English to children.
子供に英語を教えるとなると困ってしまいます。
※「when it comes to~」=~ということになると
「I'm lost.」は「道に迷った」っていう意味やろ?
「道に迷った」=「どうしていいか分からなくて困った」という意味やな。
I don’t know what to respond with because he always asks me personal questions.
彼は個人的な質問ばかりするから、返答に困ります。
My sister walks around at home in only her underwear, so I’m not sure where to look.
私の妹は、家の中を下着姿でウロウロするから目のやり場に困ります。
「目のやり場に困る」の英語は「I’m not sure where to look.」か。
「どこを見たらいいか分からない」という意味やから、そうゆうことやな。
迷惑する
The trouble with him is that he always thinks of himself first.
彼はいつも自分のことを第一に考えるから困るよ。
It's annoying that young people don't have good manners.
若者の礼儀知らずには困ったものだ。
It was unfortunate that the restaurant was not open.
困ったことにレストランは開いていなかった。
Are you leaving now? You can't do that.
もう帰るんですか。それは困ります。
I’m annoyed with my grandfather because he spoils his grandchildren too much.
おじいちゃんは、孫を甘やかし過ぎるので困ります。
※「spoil」=甘やかす
おじいちゃん、おばあちゃんは、孫を甘やかし過ぎるな。
顔を合わせるたびに、「おじいちゃんが、おもちゃ買うちゃろか?」やからな。
その他の表現
My father lost his job, and what's worse, my mother became ill.
父は失業しました。さらに困ったことに、母は病気になりました。
He was pressed for money, so he finally borrowed some money from a consumer finance firm.
彼はお金に困って(不自由して)、とうとうサラ金から借金してしまいました。
※「be pressed for~」=苦しい立場に置かれる、「consumer finance firm」=サラ金
ちなみに、「高利貸し」は英語で「loan shark」や。
ミナミの帝王の萬田銀次郎がそうやな。
「shark」には、「人を食い物にするやつ、強欲漢、高利貸し」という意味がある。
It’s inconvenient because there’s no convenience store in this town.
この町にはコンビニがないから困るよ(不便だよ)
【動画あり】ネイティブ発音を身につけよう!
この記事で紹介した英文の音声を収録した動画を公開しています。
正しい発音を身につけて、今日から英会話で活用してください。
「困る」の英語まとめ
「困る」を英語でどう言えばいいか例文を使って説明しました。
普段、何気なく使っている「困る」という言葉でも、英語ではいろいろな言い方で表現する必要があることを分かってもらえたかと思います。
この記事で紹介したフレーズを覚えておけば、ところどころ単語を入れ替えるだけで、たいていのことは表現できるはずです。
困ったことがあるときには、この記事を参考にして「困ったなあ」と言ってみてください。
要らなくなったらいつでもキャンセルできるので、気軽に参加してください。
▼英会話上達を加速するには以下の記事がおすすめ▼
⇒「心配する」は英語で?ニュアンスごとに6種類の「心配」を説明する
⇒「どうする?」は英語で?そのまま使える便利フレーズ7パターン
⇒英会話が独学で身に付く!最短で英語が話せる3ステップ勉強法とは?
I'm stuck on the problem.
その問題で行き詰まってしまった(困ったな)。
みたいに使える。