居酒屋の英語と居酒屋について話すときに役立つ英語フレーズ20選
英会話ハイウェイでは、10年以上の経験を持つ翻訳者のアキラが、日常英会話で使う表現や勉強法、翻訳の仕事について分かりやすく説明しています。
独学で英語を話せるようになる方法については、無料のメール講座をご確認ください。
こんにちは!
英会話ハイウェイ運営者のアキラです。
今日は、日本の居酒屋についてお話しします。
お酒を飲む場所は、宗教的に飲酒が禁止されている地域を除いて、世界中のいたるところにあります。
でも、日本の居酒屋と欧米の居酒屋(pub/bar)は、かなり様子が違います。
日本の居酒屋ではさまざまな料理を楽しめるのに対して、欧米の居酒屋はお酒を飲むことがメインで、食べ物はちょっとしたおつまみ程度しかないところがほとんどです。
そのため、欧米人は日本の居酒屋のようなスタイルの飲食店に馴染みがないので、外国人旅行客と日本の居酒屋との間でトラブルが発生することがあります。
この記事では、居酒屋は英語でどう言うのかに加えて、居酒屋について話すときに役に立つ英語フレーズを紹介します。
お通し(突き出し)について説明する英語フレーズも紹介しますので、飲食店で働いている人はぜひ参考にしてください。
居酒屋は英語で?
居酒屋のような飲食店は欧米にはないので、居酒屋にぴったり当てはまる英語はありません。
そこで、Japanese bar/ Japanese pub/ Japanese bar restaurantなどと言っておいて、飲むだけでなく料理も楽しめることを伝える必要があります。
あれこれ言葉で説明するよりも、連れて行ってあげた方が楽しいし早いでしょうね。
居酒屋で役に立つ英会話フレーズ
ここからは、居酒屋について話すときに役に立つ英語フレーズを紹介していきます。
あなたの言いたい英語フレーズがないかチェックしてください。
居酒屋の魅力
ナオコ:今度、外国人の友達が来るの。
I have some foreign friends visiting.
晩御飯を食べに居酒屋に連れて行こうと思っているんだ。
So I'm thinking of taking them to an izakaya for dinner.
サリー:居酒屋に行けば、美味しい日本食がリーズナブルな値段でたべられるものね。
An Izakaya is a place where you can enjoy delicious Japanese food at a reasonable price.
※reasonable=手頃な
ナオコ:メニューも豊富でバラエティーに富んでるでしょ。
There is such a variety of things on the menu.
一度にいろんな料理を味わうことがでるわ。
This enables you to taste many different dishes at the same time.
※enable=可能にする、dish=料理
サリー:居酒屋はコストパフォーマンスもいいよね。
Izakayas are also very cost-effective.
※cost-effective=費用対効果がいい
日本の食文化を体験するには最高だね。
They are an excellent way to experience Japanese food culture.
ナオコ:グループで行って、いろんな料理をみんなでシェアできるのも魅力よね。
It is also a nice place to go with a group and share various dishes between you all.
飲み放題(all you can drink)
ナオコ:お酒の種類もたくさんあるよね。
They have many different varieties of alcohol available.
サリー:日本酒だけでも何種類もおいているから、飲み比べも楽しめるわ。
There are many kinds of Japanese sake alone, so you can have fun comparing them.
※compare=比べる
ナオコ:飲み放題って、なんて説明したら分かるかな?
How can we explain what ”All you can drink” means?
※all you can drink=飲み放題、食べ放題ならall you can eat
サリー:例えば、「3000円払えば、2時間お酒が好きなだけ飲める」とか。
For example, if we explain it as “if you pay 3000 yen, you can order as many drinks as you like for two hours”, I think they will understand.
ナオコ:なるほど。
I see.
サリー:宗教上、アルコールを飲めない人もいるわよ。
There are people who can't drink alcohol for religious reasons.
※religious=宗教的な
ナオコ:居酒屋は、ノンアルコールメニューやソフトドリンクも充実してるわ。
There is a wide selection of non-alcoholic items and soft drinks on the menu at Izakayas as well.
お通し/突き出し(appetizers)
サリー:お通しのことで、外国人観光客とのトラブルが多いのよ。
It seems that many problems occur with foreign tourists over the “Otoshi” appetizers.
※occur=発生する、appetizer=アペタイザー、前菜
ナオコ:そうなんだ。
I see.
お通しって、英語でなんて説明したら分かるかな?
How would you describe “Otoshi” in English?
サリー:「注文していなくても最初に提供される小皿料理のことです。
This is a compulsory small dish that the restaurant serves you in the beginning without you ordering it.
※compulsory=義務的な、serve=給仕する
テーブルチャージのようなもので、料金がかかります」
It is like a table charge that you pay for.
こんなふうに説明したら分かってもらえると思うわ。
I think they will understand if you explain it like this.
ナオコ:お店の人も、事前に説明しておくのは大事よね。
The restaurant staff should explain this in advance.
※in advance=事前に
おしぼり(hand towels)
ナオコ:居酒屋に行くとおしぼりが出てくるでしょ。
They bring you an “oshibori” when you go to an izakaya, right?
サリー:初めておしぼりが出てきたときは、感動したわ。
I was very impressed when I saw “oshibori” for the first time.
※impress=印象づける
ナオコ:外国人にとっては、おしぼりが好評なんだよね。
Foreigners seem to like them a lot.
サリー:熱い夏に、冷たいおしぼりが気持ちよかったわ。
The cold hand towel also feels good in the summer when it is hot.
※hand towel=おしぼり
ナオコ:でも、おしぼりで顔を拭くのはやめておいたほうがいいわよ。
Yes, but you should avoid wiping your face with a hand towel.
※wipe=拭く
写真付きのメニュー(Menus with photos)
サリー: 多くの居酒屋では、メニューに写真が載っているから注文しやすいわね。
Izakayas generally have photos on the menu, which makes it easier for you to order.
※generally=一般に
ナオコ:日本人でも、写真付きだと助かるわ。どんな料理が出てくるか分かるからね。
It is helpful for Japanese people to have pictures too, as this lets you see what kind of food you are going to get in advance.
サリー:イメージと違ってたってことがなくて安心だね。
This avoids the problem of something coming that you did not expect.
※avoid=避ける
言いたいことを英語で自由に言えるようになる勉強法
不要になればいつでも解除できるので、こちらのページから気軽にお申し込みください。