「ドジ」は英語で?ドジを踏む、ドジっ子など今すぐ使える9パターン
このコンテンツは、現役のプロ翻訳者であるアキラがネイティブの翻訳者と協力して、日常英会話で使う表現や勉強法をできるだけ分かりやすい言葉を使って説明するメディアです。
こんにちは!
英会話ハイウェイ運営者のアキラです。
今日は、「ドジ」は英語でどう言えばいいかについてお話します。
「ドジ」の意味を辞書で調べると、「間の抜けた失敗をすること。また、そのさま。へま。」(デジタル大辞泉)と書かれています。
辞書の定義では、人を馬鹿にするような意味ばかりなのですが、現実には愛情を込めて「ドジ」という言葉が使われることも多いように思います。
そこで、この記事では、「愛情を込めた意味のドジ」「馬鹿にするときのドジ」の2つに分けて「ドジ」の英語を紹介します。
また、「ドジを踏む」の英語での言い方と、「ドジっ子」は英語でどう言えばいいかも紹介します。
日常英会話でよく使われる表現を紹介しますので、覚えておいて機会があったら使ってみてください。
暖かい目で「ドジ」と言うときの英語
暖かい気持ちで使う「ドジ」は、英語でどう言うかを紹介します。
まずは、「不器用な」「ぎこちない」などの意味を持つ「clumsy」です。
「clumsy」は、注意力が足りなくて物を落としたり、物にぶつかったりするようなドジさを表す英語です。
You spilled your rice again. You really are clumsy.
またご飯をこぼしちゃって。あなたって本当にドジね。
※「spill」=こぼす、spill-spilled(spilt)-spilled(spilt)
He’s really clumsy so I have to keep an eye on him.
あの人はドジだから、ほっとけないのよ。
※「keep an eye on~」=~から目を離さない
「不器用」という意味では「all thumbs」も使えます。
「thumb」は「親指」のことで、「all thumbs」は「すべて親指みたいに不器用」という意味になります。
She’s all thumbs, but that’s what makes her so endearing.
彼女はドジだけど、そこがかわいいんだよ。
(彼女はドジです。でも、そのことが彼女を可愛らしくしています)
※「endearing」=人の心を引き付ける
ニコニコ大百科には、「常にドジが絶えることがなく、その失敗によりほんわかと周囲を和ませて愛される人のこと。」と書かれている。
ドジっ子は、基本的には「clumsy girl」でいい。
海外のドジっ子を紹介する記事もあるから読んでみて。
⇒ドジっ子だけに分かる日々の戦い19選
原題:Daily Struggles Only Clumsy Girls Understand
ちなみに、英語版のWikipediaで「dojikko」として紹介されているから、海外のオタクには「dojikko」のままで通じるかも。
バカにするときの「ドジ」
見た目や動作が不器用でぎこちない、ぶざまという意味では「awkward」を使います。
「awkward」には、「扱いにくい」「厄介な」など、あまり良くない意味があります。
How did HR hire such an awkward person?
どうして人事は、あんなドジな人を採用したんだろう。
※「HR」=Human Resources(人事)
「おろかな」「馬鹿な」という意味では「stupid」が便利です。
Let me tell you about a stupid mistake I made.
私のドジな話しを聞いてください。
(私がした愚かな失敗について話させてください)
雑で大ざっぱで粗暴な人を表すときは「rough」を使います。
You shouldn’t marry a rough man like him just out of sympathy.
同情心から、あんなドジな男と結婚しない方がいいわよ。
※「sympathy」=同情
ドジを踏む
「ドジを踏む」など、「間の抜けた失敗をする」という意味の「ドジ」の使い方を紹介します。
最初に紹介するのは、シンプルな「I did it」(やっちまった)です。
直訳では「私はそれをしました」ですが、ドジを踏んだときなどに「やっちまった」という意味で使います。
Oh, no, I did it again!
あっ、またドジってしまった。
「しくじる」「台無しにする」という意味では「mess up」を使います。
「mess up」は、特に重要なことや慎重に計画を立てていたことを台無しにしたようなときに使います。
英会話で日常的によく使われる表現です。
I can’t believe I messed this up. It was crucial I didn’t (mess it up).
しまった。大事なところでドジを踏んでしまった。
(信じられないことに、ドジを踏んでしまいました。(ドジを踏まないことが)重要なのに)
ヘマをして台無しにしたようなときは「bungle」を使います。
「bungle」は、バカな失敗をしたせいで何かを台無しにしたときに使う言葉です。
She bungled everything again, and the manager is scolding her.
あの人、またドジをしでかして部長に叱られてるわよ。
※「manager」=部長、「scold」=叱る
修復不能なほど大きなドジを踏んだときは「ruin」を使います。
I can’t do this anymore! I ruined a very important interview.
もうだめだ!大切な面接でドジってしまった。
(もうこれ以上はできません。大切な面接を台無しにしてしまいました)
英会話を独学で身につける勉強法とは
この記事では、「ドジ」は英語でどう言えばいいか例文を使って説明しました。
暖かい気持ちで言う「ドジ」と、バカにした気持ちで言う「ドジ」を間違えないようにご注意ください。
なお、こうした表現を日常英会話で自由に使えるようになるには、そのための練習が必要です。
詳しい練習法については、メール講座で説明しています。
以下のページから無料で参加して、不要になればいつでも解除できます。
気軽に参加してください。