今日のフレーズ

「便りのないのはよい便り」を英語で言うと?No news is good news. のニュアンス

便りのないのはよい便り

頻繁に連絡をくれる相手から便りがないとき、「きっと元気にやっているはずだ」と前向きに考えたい場面があります。

No news is good news. は、「便りのないのはよい便り」という日本のことわざと同じように、知らせがないのはすべて順調にいっている証拠だと捉える表現です。

今回は、親しい人との会話や少しフォーマルな場でも使える No news is good news. の活用例を紹介します。

英会話ハイウェイでは、10年以上の経験を持つ翻訳者のアキラとYui、ナオ、ネイティブ翻訳者が、日常英会話で使う表現や勉強法、翻訳の仕事について分かりやすく説明しています。

お決まりフレーズを言うだけでなく、自分の言葉で英語をパッと話せるようになる方法については、無料のメール講座をご確認ください。

「便りのないのはよい便り」の英語

【フレーズ】No news is good news.(便りのないのはよい便り)

まずは、 今日のフレーズを音声で確認しましょう(オーディオ2つで約22秒)。

オーディオを聞いたら、続きの説明を読み進めてください。

【例文】

A: I haven't heard from my daughter since she went to study in the UK last week.

(娘が先週イギリスに留学にいってから、全く連絡がないんだ。)

B: No news is good news.
 She's probably just busy. 

(便りのないのはよい便りだよ。
 きっと忙しいだけさ。)

A: I hope so. I'm a little worried.

(そうだといいんだけど。ちょっと心配だわ。)

【説明】

「No news is good news.」は、

「便りがないのは良い知らせ」

という意味のことわざで、連絡がないということは、問題も起きておらず、すべて順調だと考えるときに使います。

この表現は、カジュアルな日常会話でも、ビジネスや少しフォーマルな場面でも使える、落ち着いた楽観主義を表す便利なフレーズです。

A: You keep checking your phone so often. 

(さっきから頻繁にスマホ見ているね。)

B: My mom, who always contacts me, hasn't sent me any messages. 

(いつも何かと連絡してくる母から、全然連絡がなくて。)

A: She is traveling, right?
 No news is good news.
 She must be enjoying herself. 

(旅行に行っているんでしょ?
 便りのないのはよい便りだよ。
 思いっきり楽しんでいるんだよ。)

「便りのないのはよい便り」の英語まとめ

今回は、「便りのないのはよい便り」という時に役立つ英語表現 No news is good news. を紹介しました。

連絡を待ちわびている友人や家族に対して、このことわざを使って前向きな視点を共有しましょう。

今回学んだ例文を参考にして、相手を安心させたい時に役立ててください。

【編集後記】

何かを待っている時間って、そわそわしますよね。

連絡を待っているときはスマホを何度ものぞいてしまったり、結果を待っているときは落ち着かなくなったり。

待つという行為は、何もしていないようでいて、実は心の中が一番忙しくなる時間なのかもしれません。

そんなふうに自分ではどうにもできないときは、開き直ってゆっくりお茶を飲んだり、散歩に出て気分転換したりするのがおすすめです。

焦ったところで結果が変わるわけではないし、心配しても状況が変わるわけではありません。

だったら開き直ってノンビリするのが一番だと思います。

もっと自由に英語を話せるようになるには

お決まりフレーズを言うだけでなく、自分の言葉で英語を話せるようになるには、 "ある練習" が必要です。

詳しい練習法については、無料のメール講座で公開しています。

→無料のメール講座に登録するにはこちら

 

 

-今日のフレーズ