「もしよろしければ」は英語で?使い方別に10種類にまとめました
このコンテンツは、プロ翻訳者であるアキラがネイティブの翻訳者と協力して、日常英会話で使う表現や勉強法をできるだけ分かりやすい言葉を使って説明するメディアです。
「もしよろしければ」は、英語で何と言うのでしょうか?
「if that's OK with you」などを使うこともできますが、実はそれだけでは不十分なんです。
なぜかと言うと「もしよろしければ」は、
もしあなたが気にしないのならや
あなたの都合がよければなど、
いろいろな意味で使われることがあるからです。
つまり、日本語の「もしよろしければ」を英語で表現するには、それぞれの状況に合った表現を使う必要があるということです。
そこでこの記事では、いろいろな状況で使われる「もしよろしければ/よろしければ/よかったら/差し支えなければ」を英語でどう言えばいいかを紹介します。
シチュエーションにピッタリ合った英語表現を使えば、外国人との会話をスムーズに進められるようになりますよ。
目次
- 1 「もしよろしければ」を英語で言うには
- 1.1 可能であれば(if possible)
- 1.2 お望みであれば(if you want/if you wish)
- 1.3 差し支えなければ(「if it works」など)
- 1.4 気にしないのなら(if you don't mind/if that's all right (with you))
- 1.5 時間があれば(if you are free)
- 1.6 他のものよりお好みなら(if you prefer)
- 1.7 準備ができたら(when you are ready)
- 1.8 許してもらえるなら(失礼してもよければ)(If you'll excuse me,)
- 1.9 私が~しても差し支えなければ(if I may)
- 1.10 もし~なら
- 2 「もしよろしければ」の英語表現まとめ
「もしよろしければ」を英語で言うには
「もしよろしければ」は英語でどう表現すればいいか、ざっと分類してみると10種類もありました。
とは言っても、それほど難しい英語表現ではないので安心してください。
「なるほど、こんなふうに言えばいいんだ」とすぐに納得の簡単表現ばかりですよ。
日本語は意味が曖昧な言葉が多いから、英語にするときは大変や。
「結構です」なんか、「OK」なんか「No, thank you.」なんか、言葉だけでは分からへんがな。
「文脈から汲み取ってくれ」ゆうことやな。
可能であれば(if possible)
If possible, I'd like to take a few days off next week.
もしよろしければ、来週、2、3日お休みをいただきたいのですが。
お望みであれば(if you want/if you wish)
I'll bring you a jacket that is one size up if you want?
もしよろしければ、もう1サイズ大きいジャケットをお持ちします。(if you want)
You can stay one more night if you wish.
もしよろしければ、もう1日ここに泊まってもいいですよ。(if you wish)
差し支えなければ(「if it works」など)
Could you please come to the/my/our office at 8 am tomorrow morning if it works for you?
Could you please come to the/my/our office at 8 am tomorrow morning if you don't mind?
Could you please come to the/my/our office at 8 am tomorrow morning if that's OK?
もしよろしければ、明日の朝8時に事務所に来てもらえますか。
いろんな言い回しがあるから、意味が合ってたらどれを使ってもええよ。
絶対にこれじゃないとダメ!みたいなことはないから。
気にしないのなら(if you don't mind/if that's all right (with you))
I would like to have a one-on-one chat with you if you don't mind.
もしよろしければ、個人的にお話ししたいのですが。
※「one-on-one」=1対1の(形容詞)
「チャット」ってスマホやパソコンでやる、あのチャットのこと?
「chat」はもともと「おしゃべり」や「雑談」っていう意味や。
I'd like to visit my mother tomorrow afternoon if that's all right with you.
もしよろしければ、明日の午後に母を訪問したいのですが。
時間があれば(if you are free)
How about having dinner together tonight if you are free?
もしよろしければ、今夜一緒に食事でもどうですか。
他のものよりお好みなら(if you prefer)
Please feel free to use English, if you prefer.
よろしければ、英語を使ってください。
「prefer」は「どちらかと言えば~を好む」という意味があるんやで。「prefer A to B」という形で使ったら「BよりAの方を好む」という意味。
たとえば、以下のように使えるで。
I prefer apples to peaches.
私は桃よりリンゴの方が好きです。
準備ができたら(when you are ready)
Let's shoot off when you are ready.
Let's get going when you are ready.
よろしければ出発しましょう。
※「shoot off」=急いで出かける
※「get going」=出かける
許してもらえるなら(失礼してもよければ)(If you'll excuse me,)
I'd like to go home and prepare dinner soon if you'll excuse me.
もしよろしければ、そろそろ家に帰って夕食の準備をします。
私が~しても差し支えなければ(if I may)
Let me explain something to you, if I may.
よろしければ説明させてください。
もし~なら
I would appreciate it if you stayed here for dinner.
(よろしければ)夕食のときに、ここにいてくださると感謝します。
「よろしければ」に直接的に対応する言葉はないけど、なんとな~く意味的に含まれてるって感じかな。
あんまり細かく突っ込まんといてな。
「もしよろしければ」の英語表現まとめ
日本語で話すときは何気なく「もしよろしければ」という言葉を使いますが、よく考えてみるといろいろな意味があるんですね。
そもそも「もしよろしければ」は、いろいろな意味を含むあいまいな表現だから、その場の状況に応じて違う意味に解釈できるんですね。
ここでは10種類に分けて紹介しましたが、細かく分類するともっとたくさんあるかもしれません。
ピタっと当てはまる英語表現があるわけではないので、状況に合わせて適切な英語表現を選んでください。
「勉強してるのに英会話が上達せんなあ~」って悩んでない?
そんな人のために、こちらのページで英語が上達せんかった理由を解説してるで。
英会話が上達する方法は、無料のメール講座で詳しく説明してるからよかったら参加してな。
日本語の「もしよろしければ」がどれだけ万能かってことが、よく分かるなあ。