「浮気」は英語でどう言うの?シチュエーション別例文と使い方17選
こんにちは!
英会話ハイウェイ運営者のアキラです。
今日は、「浮気」の英語を紹介します。
テレビをつけると、毎日のように有名人の浮気のニュースを目にしますよね。
テレビだけでなく身の回りでも、恋人がいる学生が他の異性とデートしたり、結婚して〇十年の熟年男性が浮気をしたりという話を聞くことがあります。
世の中に男と女がいる以上、浮気に関する話題はどうしても避けて通れないようですね。
それに、ゴシップネタとして、話題としても盛り上がる内容です。
この記事では、浮気に関係する英語を例文を使って説明します。
友達との会話などで使ってください。きっと盛り上がるはずです。
目次
浮気の疑いがあるときに使える英語
浮気をする
「浮気をする」の英語でもっとも一般的なのはcheatで、カタカナで表現すると「チート」です。
cheat on~という形で、「~に対して浮気する」という意味になります。
肉体関係がない浮気についても使える言葉です。
Jessica:If you cheat on me just once and we are done!
ジェシカ:一回でも浮気したら、それでサヨナラだからね。
Keiichi:You know I wouldn't do that.
ケイイチ:俺が浮気なんかするはずがないだろ。
※「cheat on~」=浮気をする、「done」=(関係が)お終い
cheatと同じくらいよく使われる「浮気をする」の英語に、have an affairがあります。
have an affairの方がフォーマルな表現で、肉体関係が含まれています。
Abigail:You are acting weird (strange) lately. Are you having an affair or something?
アビゲイル:最近、あなた、何かそわそわしてない?浮気でもしてるんじゃないの?
(最近、あなたは奇妙な行動をとっています)
Henry:What? What are you talking about?
ヘンリー:そ、そんなことないよ・・・
(何の話をしているのですか?)
※「weird」=奇妙な、「lately」=最近、「have an affair」=浮気をする、「or something」=~か何か
日本語の「浮気をする」に一番近いのが「cheat on」やと思う。
結婚していても結婚していなくても使える。
I just can't believe that such a sincere and innocent looking guy like him would have an affair.
Are you sure about this?
あんな誠実そうな男が浮気をするなんて信じられないなあ。
(彼みたいに誠実で純真に見える男性が浮気をするなんて信じられません)
間違いないのかい?
※「sincere」=誠実な、「innocent」=純真な、「have an affair」=浮気・不倫をする
交際する
see(会う)という言葉には「交際する」という意味もあります。
これを使うことで、「浮気をする」という意味を表すこともできます。
Something tells me that my girlfriend is seeing someone.
なんか彼女が浮気をしているような気がするんだ。
(彼女が誰かに会っているようだ)
※「something tells me」=何となく~だと思う、「see~」=~と付き合う
たいていの場合、「seeing」と進行形で使われる。
不倫・不貞行為
「不倫」は英語でinfidelityと言い、結婚相手や恋人への背信行為、特に性的関係を伴うものを指します。
ややフォーマルな響きのある言葉で、日本語なら「不貞行為」というイメージかもしれません。
The scandal surrounding the politician's infidelity damaged his reputation.
不倫(不貞行為)にまつわるスキャンダルのために、政治家の評判は傷ついた。
また、have an affairもよく使われます。
My husband had an affair with his co-worker.
夫は同僚と不倫をしていた。
遊び回る
もっとカジュアルな表現、スラング的な表現としては、play around(遊び回る)がよく使われます。
Be honest with me. Have you been playing around?
正直に言って。浮気しているの?
※「honest」=正直な、「play around」=不倫する、浮気する
「play around with~」という形で「~と浮気する」という意味になる。
浮気が発覚したとき
不誠実・浮気性
「不誠実」という意味ではunfaithfulがよく使われます。
Have you heard that Hiroko's husband has been unfaithful to her?
She was in such a shock.
ひろ子のご主人が浮気していたことを聞いた?
(ひろ子の夫が彼女に対して不誠実だったことを聞きましたか)
すごくショックを受けていたわ。
※「unfaithful」=不誠実な、浮気をする
付き合う
seeについてはすでに説明したように、「交際する」「付き合う」という意味があります。
I have to admit. I have been seeing someone for the last 3 months.
認めるよ。ここ3か月、他の人と付き合っている。
※「admit」=認める
~と寝る
「~と寝る」という意味でsleep with~もよく使われます。
I know. You have been sleeping with her in our bed. How could you!
知っているわ。私たちのベッドを使っていたわね。どうしてそんなひどいことができるの?
(私たちのベッドで彼女と寝ていましたね)
※「sleep with~」=~と寝る、「How could you!」=信じられない、何を考えているんだ
これは「性的関係を持つ」を少し遠回しに言う表現や。
一晩限りの関係
「一晩限りの関係」は英語で、one-night stand(ワンナイトスタンド)と言います。
It was just a one-night stand. It was a mistake, OK?
一夜限りの関係さ。間違いだったんだ、もういいだろう?
※「one-night stand」=一晩だけの関係
裏切る
「裏切る」という意味ではbetrayがよく使われます。
浮気だけに限らず、あらゆる場面で使える言葉です。
I think the way Tiger Woods betrayed his wife was the lowest of the low.
タイガー・ウッズの奥さんへの裏切り方は最低最悪だ。
※「betray」=裏切る、「lowest of the low」=最低最悪
これを動物のチーター(cheetah)とかけたジョーク。
Urban Dictionaryには「Cheetah Woods」って載ってる。
You are going to get into trouble if your wife finds out about your affair.
浮気をしていることを奥さんが知ったら一大事よ。
※「get into trouble」=面倒を起こす、「affair」=浮気
二股をかける
「二股をかける」は英語でtwo-timeと言います。
スラング的な表現です。
My boyfriend two-timed me with my best friend.
私の彼氏は、私の親友と二股をかけていました。
浮気者
二股をかけている人のことは、two-timerと言います。
つまり、浮気者のことで、two-timerはスラング的な表現です。
Hiroko's boyfriend is a two-timer.
And guess what? Hiroko herself is seeing someone else too. It's a laugh!
ヒロコの彼氏は二股をかけているのよ。
それになんと、ヒロコ自身も浮気しているのよ。笑っちゃうわ!
※「two-timer」=浮気者、「Guess what」=ちょっと聞いてよ
浮気男・浮気女
浮気者という意味ではtwo-timerとcheaterが一般的に使われますが、もっとフォーマルな言葉としてはadultererとadulteressがあります。
adulterer:妻以外の女性と性的関係を持っている既婚男性を指す言葉。
adulteress:夫以外の男性と性的関係を持っている既婚女性を指す言葉。
adultererとadulteressはフォーマルな言葉であるうえに、道徳的な批難を表す言葉でもあり、キリスト教など宗教的な文脈でよく使われます。
遊びで性的関係を持つ
真剣に付き合うのではなく、遊びで性的関係を持つという意味ではfool aroundがあります。
I was just fooling around because she was flirting with me. Nothing serious.
彼女が言い寄るからさ、ちょっと遊んだだけ。本気じゃないよ。
※「fool around」=不倫相手と性交渉をすること、「flirt with~」=面白半分に人の気を引く
これも遊び感覚で浮気するイメージ。
その他の浮気に関係するフレーズ
浮気をしない
「あなただけの者」という意味ではyour only oneがあります。
I want you to promise me that I am going to be your only one forever.
一生浮気をしないこと誓ってほしいの。
(永遠に私があなたの唯一の人であることを約束してほしい)
※「promise」=約束する
シンプルに「浮気はしない」と言ってもいいですね。
I will never ever cheat on you. I can promise you that.
絶対に浮気はしない。誓うよ。
※「never ever」=何があっても
「不誠実」はunfaithfulですが、「誠実」ならfaithfulです。
I have been faithful to you all these years and you know that.
僕がこれまでずっと君に誠実であったことは(浮気をしなかったことは)知っているはずだ。
※「faithful」=誠実な、「all these years」=長年
浮気相手・愛人
「浮気相手」は英語で、affair partnerと言います。
男性と女性の両方に使えます。
The affair partner was a married woman with two children.
不倫相手は、2人の子供を持つ既婚女性でした。
女性の浮気相手を指す言葉としては、mistressがあります。
His mistress was a beautiful young woman who was half his age.
彼の愛人は、彼より半分の年齢の美しい若い女性だった。
肉体関係
「肉体関係」は英語で、sexual relationshipと言います。
かなり直接的な表現で、フォーマルな会話でもカジュアルな会話でも使えます。
They had a sexual relationship for several years before getting married.
彼らは結婚する前に数年間、性的関係を持っていた。
Don't you understand that having a sexual relationship with a married man is a crime?
既婚者とねんごろになることは、誰かを傷つけることなのだということがわからないの?
※「sexual relationship」=性的関係、「crime」=犯罪
浮気者には耐えられない
「耐える」という意味のstandを使うと、「浮気には耐えられない」と表現できます。
I just can't stand cheaters. I will only go out with someone who is faithful.
浮気者は耐えられないから、誠実な人としか付き合わないわ。
※「stand」=我慢する、「cheater」=浮気者、「go out with~」=~と付き合う、「faithful」=誠実な
英語を自由に話せるようになる勉強法
この記事では、「浮気」は英語でどう言えばいいか、例文を使って説明しました。
仲のいい友達との会話などで活用してください。
ただし、よく使う表現を覚えただけでは、自由な英会話ができるようにはなりません。
自由に英語を話せるようになるには、そのための専用の勉強が必要です。
詳しい練習法については、無料の動画セミナーで公開しています。
英会話ハイウェイでは、10年以上の経験を持つ翻訳者のアキラ、ナオ、Yui、ネイティブ翻訳者が、日常英会話で使う表現や勉強法、翻訳の仕事について分かりやすく説明しています。
たった3か月で、自分の言葉で英語を自由に話せるようになる独学法については、無料のメール講座をご確認ください。