1. TOP
  2. 「困る」は英語で?6つの状況に分けて40の例文を使って説明する
英語無料メール講座のバナー(記事上)

「困る」は英語で?6つの状況に分けて40の例文を使って説明する

 2016/09/05 英会話 この記事は約 13 分で読めます。
困っている女性

困る」は英語でどう表現すればいいかを紹介します。

実は、「『困る』って英語でどう言えばいいですか?」と聞かれると、とても困ってしまいます。

なぜなら、日本語の「困る」には、いろいろな意味があるので、英語で表現するときはシチュエーションによって違う言い方をする必要があるからです。

だから、どういうシチュエーションかを聞かなければ答えることができません。

困ったものです。

そこで、「困る」を英語でどう言えばいいか、状況ごとに例文を使って説明します。

あなたが言いたい「困る」がどれなのか探して、適切な表現を使ってください。

そのまま使えるフレーズ

困った顔の男性

いろいろな状況で使える「困る/困った」を紹介します。

いろんな状況で使える便利フレーズですが、「困った」とひとこと言うだけなので、その後に、どうして困っているのか説明しなければ相手に意味が通じません。

だから、ここで紹介するひとことだけで終わらせないで、「困ったなあ。今日中に終わらせなきゃ行けない仕事があるんだけど、終わりそうにないよ」のように、しっかりと説明することをおすすめします。

 

I’m in trouble.

困ったなあ(私は問題を抱えています)。

I’m stuck.

行き詰まってしまいました。

※「stick」=刺す、貼る、動けなくさせる、stick-stuck-stuck

アキラ

I’m stuck on the problem.

その問題で行き詰まってしまった(困ったな)。

みたいに使える。

I’m at a loss.

困ったなあ。

※「be動詞 at a loss」=途方に暮れる

That stumps me.

(質問に何と答えていいか分からなくて)これは困ったなあ。

※「stump」=(質問などで)困らせる

You’ve got me stumped.

(質問に何と答えていいか分からなくて)困ったなあ。

I’m stumped.

(質問に何と答えていいか分からなくて)困ったなあ。

I’m confused.

混乱しています。

I don’t get it.

分かりません(理解できません)

I’m overwhelmed.

参りました。

※「overwhelm」=圧倒させる、当惑させる

Don’t bother me with xxx.

xxx で困らせないでください。

例)Don’t bother me with your selfishness.

わがままを言って困らせないでくれ。

I’m totally screwed.

参ったなあ。ドジったなあ。

I’m screwed up.

参ったなあ。ドジったなあ。

ナオ

スクリュー?

アキラ

「screw」を使う表現はスラングやから、友達以外には使わん方がええ。

ちなみに、「Screw you.」だと「馬鹿野郎!」「死んでしまえ!」という罵り言葉になる。

There’s a problem.

困ったことが起きました。

Let me think.

考えさせてください。

 

A: You lost your wallet?
A: 財布をなくしたんですか。

B: That’s too bad.
B: それは困りましたね。

問題がある

困った顔の外国人女性

問題が発生したときの表現です。「問題がある」「問題が発生した」という意味の英文で、「(問題が起こって)困ったな」という意味を表すことができます。

 

I had trouble starting my car this morning because it’s so old.

車が古いので、今朝はエンジンがなかなかかからず困りました。

I had difficulty finding your home on the map.

地図であなたの家がなかなか見つからなくて困りました。

アキラ

「be in difficulties」という表現が辞書に載っているけど、この表現は使われることはない。

I ran into trouble while overseas and had to call the police.

海外でトラブルに困り、警察を呼ばなければなりませんでした。

※「run into~」=出くわす、衝突する、「overseas」=海外に

You caused me a lot of trouble when you didn’t come to work to help out.

あなたが仕事を手伝いに来てくれなかったとき、私はずいぶんと困らされました。

Oops, I left the important documents at home. I’ll be in trouble without them.

あっ、大切な書類を家に忘れてしまった。あれがないと困るんだよ

※「Oops」=あっ、おっ

The water shortage 10 years ago caused a lot of trouble.

10年前は水不足で困ったよ。

※「cause a trouble」=問題を引き起こす

Come to me whenever you have a problem.

困ったら(問題があれば)いつでも私のところに来てください。

難儀する

外国人と日本人

I’m struggling with English.

英語に苦戦しています(英語がうまく話せなくて困っています)。

I’m having trouble remembering my phone number.

電話番号を覚えられなくて困っています。

I’m stuck in trying to figure out how to solve the problem.

この問題をどう解決するか考えていて困っています(行き詰まっています)。

※「figure out~」=答えを見つけ出す、「solve」=解決する

I can get by without a cell phone.

携帯電話がなくても別に困らないよ。

※「get by」=何とか生きていく

どうしてよいか分からない

困った顔のカップル

直接的に「困る」「問題がある」という表現ではありませんが、「~が分からない」と言うことで「困ったなあ」という気持ちを伝えることができます。

 

I don’t know what to do without you.

あなたがいないと、どうしたらいいか分かりません。

I don’t know what to say.

何て言ったらいいか分かりません。

I don’t know how to say it in English.

英語で何て言ったらいいか分かりません。

I can’t decide.

私には決められません。

I can’t pick one.

私には選べません。

※「pick」=つまむ、選ぶ

I can’t come up with an answer.

答えが思い浮かびません。

※「come up with~」=思いつく、考え出す

I’m lost when it comes to teaching English to children.

子供に英語を教えるとなると困ってしまいます。

※「when it comes to~」=~ということになると

ナオ

「I’m lost.」は「道に迷った」っていう意味やろ?

アキラ

「道に迷った」=「どうしていいか分からなくて困った」という意味やな。

I don’t know what to respond with because he always asks me personal questions.

彼は個人的な質問ばかりするから、返答に困ります。

My sister walks around at home in only her underwear, so I’m not sure where to look.

私の妹は、家の中を下着姿でウロウロするから目のやり場に困ります。

ナオ

「目のやり場に困る」の英語は「I’m not sure where to look.」か。

アキラ

「どこを見たらいいか分からない」という意味やから、そうゆうことやな。

迷惑する

迷惑に怒っている女性

The trouble with him is that he always thinks of himself first.

彼はいつも自分のことを第一に考えるから困るよ。

It’s annoying that young people don’t have good manners.

若者の礼儀知らずには困ったものだ。

It was unfortunate that the restaurant was not open.

困ったことにレストランは開いていなかった。

Are you leaving now? You can’t do that.

もう帰るんですか。それは困ります。

I’m annoyed with my grandfather because he spoils his grandchild too much.

おじいちゃんは、孫を甘やかし過ぎるので困ります。

※「spoil」=甘やかす

ナオ

おじいちゃん、おばあちゃんは、孫を甘やかし過ぎるな。

アキラ

顔を合わせるたびに、「おじいちゃんが、おもちゃ買うちゃろか?」やからな。

その他の表現

失業して困っている男性

My father lost his job, and what’s worse, my mother became ill.

父は失業しました。さらに困ったことに、母は病気になりました。

He was pressed for money, so he finally borrowed some money from a consumer finance firm.

彼はお金に困って(不自由して)、とうとうサラ金から借金してしまいました。

※「be pressed for~」=苦しい立場に置かれる、「consumer finance firm」=サラ金

アキラ

ちなみに、「高利貸し」は英語で「loan shark」や。

ミナミの帝王の萬田銀次郎がそうやな。

「shark」には、「人を食い物にするやつ、強欲漢、高利貸し」という意味がある。

It’s inconvenient because there’s no convenience store in this town.

この町にはコンビニがないから困るよ(不便だよ)

まとめ

まとめ

「困る」を英語でどう言えばいいか例文を使って説明しました。

普段、何気なく使っている「困る」という言葉でも、英語ではいろいろな言い方で表現する必要があることを分かってもらえたかと思います。

この記事で紹介したフレーズを覚えておけば、ところどころ単語を入れ替えるだけで、たいていのことは表現できるはずです。

困ったことがあるときには、この記事を参考にして「困ったなあ」と言ってみてください。

アキラ

「困ったなあ」だけでなく、何がそんなに困るのかを自由に説明できるようになる方法については、無料メール講座で説明しています。

⇒ 無料メール講座について詳しくはこちら

要らなくなったらいつでもキャンセルできるので、気軽に参加してな。

\ SNSでシェアしよう! /

英会話ハイウェイ | 英会話、海外生活・留学に関する情報が満載のメディアの注目記事を受け取ろう

困っている女性

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

英会話ハイウェイ | 英会話、海外生活・留学に関する情報が満載のメディアの人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!
英語無料メール講座のバナー(記事下)

この記事を読んだ人は、こちらも読んでいます

  • 神社は英語で?神道と神社を説明する英文24選

  • 「引っ越す」は英語で?そのまま使える便利フレーズ16選

  • 「注意する」は英語で?4種類の表現を意味ごとに使い分ける方法

  • 「可愛い」は英語で?意味とニュアンス別に5つに分けて説明します。

  • 「真似する」は英語で?4つの表現を正しく使い分けて話すコツとは?

  • 「提供する」は英語で?外国人に正しいニュアンスを伝える動詞4選